Keine exakte Übersetzung gefunden für صراعات لم تحل

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Textbeispiele
  • En las regiones centrales, los conflictos sin resolver también siguen afectando a los medios de subsistencia y retrasando la recuperación.
    وفي المناطق الوسطى، لا تــزال الصراعات التي لم تُحل تؤثر على سبل كسب العيش، وتؤخر عمليات التعافي.
  • Durante decenios, el Oriente Medio ha sido testigo de conflictos y controversias no resueltas y, como consecuencia de ello, ha estado sometido a las heridas enconadas del terrorismo.
    إن الشرق الأوسط ما فتئ يشهد منذ عقود صراعات ومنازعات لم تُحل؛ وكانت النتيجة إصابته بجروح الإرهاب المتقرحة.
  • La zona mediterránea sigue experimentando problemas graves de estancamiento económico, descontento social y conflictos no resueltos.
    وبشكل عام لا تزال منطقة البحر الأبيض المتوسط تتعرض لمشاكل خطيرة من الركود الاقتصادي والاضطرابات الاجتماعية والصراعات التي لم تُحَّل بعد.
  • Lo mismo se aplica a los conflictos prolongados y aún no resueltos de la región del Mar Negro. Entre ellos, la cuestión de la región abjazia de Georgia está en el orden del día del Consejo de Seguridad y se examinará nuevamente hacia fines de nuestra presidencia.
    ونفس الشيء ينسحب على الصراعات التي لم تحل بعد والتي طال أمدها في منطقة البحر الأسود، ومنها مسألة منطقة الأبخاز في جورجيا المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، والتي سينظر فيها مرة أخرى في نهاية رئاستنا.
  • En la resolución se hace además hincapié en la continuación de la labor internacional para promover el diálogo y mejorar el entendimiento entre las civilizaciones, en un intento por prevenir que se atente indiscriminadamente contra diferentes religiones y culturas, y se insiste en la solución de los conflictos regionales no resueltos y los muy diversos problemas mundiales.
    وإلى ذلك، يؤكد القرار تواصل الجهود الدولية لتعزيز الحوار ويعمِّق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي لمختلف الديانات والثقافات وللتصدي للصراعات الإقليمية التي لم تحل ولكل أنواع القضايا العالمية.
  • La Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, aprobada por la Asamblea General en su resolución 60/288, de 8 de septiembre de 2006, enumera las siguientes condiciones que propician la propagación del terrorismo: los conflictos prolongados sin resolver, la deshumanización de las víctimas del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, la ausencia del imperio de la ley, las infracciones de los derechos humanos, la discriminación por motivos étnicos, nacionales y religiosos, la exclusión política, la marginación socioeconómica y la falta de buena gobernanza.
    وتشمل استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدتها الجمعية العامة بموجب قرارها 60/288 المؤرخ 8 أيلول/سبتمبر 2006، القائمة التالية للظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب: الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم، وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والقومي والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي، والافتقار إلى الحكم الرشيد.
  • Resolvemos adoptar las medidas siguientes para hacer frente a las condiciones que propician la propagación del terrorismo, que incluyen, aunque no exclusivamente, los conflictos prolongados sin resolver, la deshumanización de las víctimas del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, la ausencia del imperio de la ley, las infracciones de los derechos humanos, la discriminación por motivos étnicos, nacionales y religiosos, la exclusión política, la marginación socioeconómica y la falta de buena gobernanza, reconociendo al mismo tiempo que ninguna de esas condiciones puede excusar ni justificar los actos de terrorismo:
    نقرر اتخاذ التدابير التالية الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، ومن بينها، على سبيل المثال لا الحصر، الصراعات الطويلة الأمد التي لم تحل بعد، وتجريد ضحايا الإرهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، من إنسانيتهم، وغياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الانتماء العرقي والوطني والديني، والاستبعاد السياسي، والتهميش الاجتماعي والاقتصادي، والافتقار إلى الحكم الرشيد، مع التسليم بأنه لا يمكن أن تشكل أي من هذه الظروف ذريعة أو تبريرا لأعمال الإرهاب: